olenenyok (olenenyok) wrote,
olenenyok
olenenyok

забавная лингвистика %))

Поскольку и болгары, и русские имеют одни и те же славянские корни, то всегда есть ощущение, что ты понимаешь чужой язык. Такое ощущение есть у русских и у болгар. В то же время и в русском и в болгарском языке есть слова, которые означают совсем разные вещи, хотя звучат одинаково или похоже. Такие слова называют "Ложные друзья переводчика". Русские, попав в Болгарию, часто попадают впросак и вызывают смех своей речью, потому что некоторые вполне пристойные русские слова с точки зрения болгарина выглядят как ругательства.

Пичка Это женский половой орган. Поэтому просьба курильщика, который просит в табачном ларьке спички: "Дайте мне спички" выглядит совершенно непристойной, особенно, если киоскер - женщина.

Кур Это мужской половой орган. Поэтому фраза в продовольственном магазине: "Покажите мне кур" выглядит непристойно и двусмысленно. Кстати от этого же слова образовано слово КУРВА - женщина легкого поведения. Допустим, Вы все еще не отошли от табачного киоска и просите: "Дайте мне спички! Закурить хочу". Это уже вполне сформированное непристойное предложение.
Аналогично обстоит дело и с болгарскими словами

Пердета По-болгарски - это означает занавеска. Русское "Занавесь окно" можно сказать по-болгарски "Дрыпни пердета" или "Заперди прозорица та". Такое смачное выражение может произнести интеллигентная женщина, отчего становится еще смешнее.

Пистазалетище Это означает по-русски взлетно-посадочная полоса. Использование этого слова а Аэропорте по радио непременно вызывает улыбки русских пассажиров.

Есть слова, которые абсолютно понятны и русским и болгарам, но по-русски они выглядят достаточно смешно.
Разузнавач
Это означает по-русски разведчик. Конструкция слова одинакова, но в русском варианте знать заменено на более старое слово ведать. Разведывательное управление соответственно будет - "комитет за разузнаване". Так что, если Вам требуется что-нибудь разузнать, то в Болгарии надо обратиться в этот комитет, а в России в справочное бюро.
Яйцыны очи
Яичнича - глазунья. Это звучит довольно непривычно. Как это так? Есть какие-то там глаза, но со временем привыкаешь.
Скакалец
По-русски - это кузнечик. Действительно понаблюдав за этим насекомым, всякий скажет, что болгарское слово точнее отражает его суть.
Чужденец
По-русски это иностранец. Но обратите внимание на нюансы. Иностранец - это констатация факта, что человек из иной страны, при этом слово абсолютно не несет эмоциональной окраски. А вот ЧУЖДЕНЕЦ происходит от слова чужой и несет оттенок неприязни.
Направо
Если болгарин говорит НАПРАВО, то это означает, что надо ехать прямо (от слова правый - прямой путь), а если надо свернуть, то болгарин скажет НАДЯСНО (от слова дясница - правая рука). Слово десница есть и в русском языке и тоже означает правую руку, но мы почему-то об этом забываем.

Особенно интересно по-болгарски выглядит слово тряпка (Кырпа), которое в зависимости от ситуации обозначает разные вещи. Носовой платок (кырпа за нос), полотенце (кырпа за рыце), шаль (кырпа за глава). Та же путаница происходит с сосудами. То есть болгарское слово чаша означает одновременно: чашку, кружку, бокал, рюмку, фужер, лафитник, стакан, пиалу.
В болгарском языке встречаются и ложные друзья переводчика. Эти слова абсолютно идентичны русским, но означают совсем другое. Например:
Гора (болг.) - Лес (рус.)
Планина(болг) - Гора (рус)

Дыня (болг.) - Арбуз (рус)
Пыпеж (болг) - Дыня (рус)

Еще непривычно употребление старинных славянских слов, которые в русском языке создают особый былинный стиль, в просторечных, бытовых выражениях. Например: "Пази персты, ште счупишь". Так мне сказал слесарь-механик, которому я помогал подсоединить муфту к моему редуктору (Береги пальцы - сломаешь).
Самым удивительным явлением в болгарском языке является русский мат. Дело в том, что болгары тоже ругаются (по-болгарски Псуване), но это именно ругань. В то же время русский мат несет полную смысловую нагрузку. На русском мате можно ругаться, а можно и просто говорить. Например, когда я читал лекции по промэлектронике в Кондопоге, то использовал только ненормативную лексику. Я говорил на привычном языке электриков и не напрягал их мозги лингвистическими изысками. Болгары тоже пытаются говорить на русском мате, но недостаток опыта все время сбивает их на ругань. В тоже время простое повествовательное предложение сказанное, между прочим, выдает русского с головой. У меня был такой случай. Я зашел в магазин, для того чтобы купить батарейки к моему радиоприемнику. Батарейки были в дефиците. Когда я спросил:

- Батерии има?
- Няма го. Няма.
- А это что? *** собачий?
- Для русских батарейки всегда есть!
via manve_rnd
Tags: #Интересное, занимательные факты
Subscribe
promo olenenyok january 21, 2014 05:30 397
Buy for 100 tokens
Пока звучит музыка — продолжай танцевать… Танцуй и не останавливайся. Зачем танцуешь — не рассуждай. Какой в этом смысл — не задумывайся. Смысла все равно нет и не было никогда. Задумаешься — остановятся ноги. А если хоть раз остановятся ноги — мы уже ничем не…
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 4 comments